martedì 25 giugno 2013

Remontons dans le passé (2)




A Calusco pour assister à la BORA, nous étions venus avec nos symboles et nos fiertés : l'épopée des mineurs, dont la sueur et les luttes sociales ont créé des richesses et du bien-être, et notre appartenance à la Lorraine, terre trop souvent malmenée, dépecée, ravagée tout au long des siècles.

Remarquez que la plupart des personnes figurant sur cette photo ont un nom d'origine italienne, ceci expliquant avec certitude notre jumelage avec l'Italie. Il faut savoir cependant que lors de la consultation que nous avions organisée en 1990 pour choisir le pays dans lequel nous allions trouver notre cité jumelle, l'Italie ne l'a emporté que de 5 voix devant... le Luxembourg. Cela vient du fait qu'on a chez nous la "reconnaissance du ventre" (gratitude envers celui qui vous donne à manger), l'immense majorité des volmerangeois travaillant à cette époque-là dans les usines métallurgiques, les hauts-fournaux et les laminoirs de Dudelange ou d'Esch-sur-Alzette.

Bon, mais pourquoi Calusco d'Adda ? C'est simple : après avoir attendu en vain pendant quelques mois que le service (in)compétent des villes jumelées de la Communauté Economique Européenne réponde à notre demande, Raymond Locatelli nous a proposé de tenter le jumelage avec Calusco d'Adda d'où sa famille est originaire. "Pourquoi pas" a répondu le conseil municipal. Et voilà comment un certain hasard, corrigeant la volonté, préside aux destinées humaines !


Et maintenant, qui me dira qui sont les personnes sur cette photo également prise en 1991 dans la salle du conseil municipal de Calusco d'Adda ? (Moi, j'ai été accueilli plusieurs fois chez le monsieur qui est debout sous la bannière de Baccanello)



J'attends aussi vos commentaires, vos souvenirs et vos interrogations.
Richard

TORNIAMO NEI TEMPI PASSATI (2)

A Calusco, per assistere alla BORA, siamo venuti con i nostri simboli e con ciò di cui siamo fieri: l’epopea dei minatori, il cui sudore e le cui lotte sociali hanno creato ricchezza e benessere, e la nostra appartenenza alla Lorena, terra troppo spesso maltrattata, fatta a pezzi, distrutta nel corso dei secoli.

Come potete notare, la maggior parte delle persone raffigurate nella foto hanno un nome di origine italiana, ciò spiega con chiarezza il perché del nostro gemellaggio con l’Italia. Bisogna sapere, tuttavia, che nel corso della consultazione svoltasi nel 1990 per scegliere lo Stato all’interno del quale trovare il paese con il quale gemellarci, l’Italia ha ottenuto solo 5 voti in più del Lussemburgo. Questo perché si provava una sorta di “riconoscimento di pancia” (gratitudine verso chi ci aveva dato da mangiare): la stragrande maggioranza dei “volmerangesi”, infatti, in questo periodo lavorava in impianti metallurgici, negli altiforni e nei laminatoi di Dudelange o dell’Esch-sur-Alzette.

Bene, ma perché Calusco d’Adda? È semplice: dopo aver atteso invano per qualche mese  che l’ufficio (in)competente delle città gemellate della Comunità Economica Europea rispondesse alla nostra richiesta, Raymond Locatelli ci propose di tentare il gemellaggio con Calusco d’Adda, paese di origine della sua famiglia. “Perché no” ha risposto il consiglio comunale.
Ecco come il caso, correggendo la volontà, presiede al destino degli uomini!

E ora, chi mi dirà chi sono le persone in questa foto, sempre del 1991, dentro la sala del consiglio comunale di Calusco d’Adda? (Per quanto mi riguarda, io sono stato accolto più volte a casa del signore in piedi sotto la bandiera di Baccanello).


Attendo anche i vostri commenti, i vostri ricordi, le vostre domande.

sabato 22 giugno 2013

L’histoire au fil des rues (1)

Muoversi per Manhattan, è facile: basta saper calcolare dove si trova il nord. A Volmerange, ci si orienta leggendo i nomi delle strade: rue de la Mine, rue du Cimetière, rue du Calvaire, rue d’Ottange, rue de Dudelange, etc.  A Calusco, invece, non potete che fare affidamento su una cartina per orientarvi.

Ma vedrete come è appassionante, istruttivo e anche molto poetico!

Seguitemi per queste strade.

Partiamo da Piazza San Fedele e prendiamo VIALE RIMEMBRANZE, davanti al comune. Il dizionario on-line del Corriere della Sera ci dice: «Rievocazione, nella propria memoria, di persone, situazioni e sentimenti appartenenti al passato, il ricordo stesso». Questo è anche il significato dell’antico termine francese “remembrance”. Ci troviamo, dunque, sulla strada (o viale) dei ricordi. Ma quali ricordi, esattamente?



Scommetto in un’analogia con il nostro termine «SOUVENIR».
Il «SOUVENIR FRANÇAIS», ad esempio, è un’associazione che «ha come fine la conservazione della memoria di coloro che hanno dato la vita per la Francia; la manutenzione delle tombe e dei monumenti elevati alla loro memoria e la trasmissione dei valori della Repubblica alle generazioni future.».
Abbiamo anche la «JOURNEE DU SOUVENIR», che cade l’ultima domenica di aprile ed è «dedicata alla celebrazione in memoria delle vittime delle deportazioni nei campi di concentramento e di sterminio nazisti avvenute durante la Seconda Guerra mondiale.».
Si comprende che quel ricordo, singolare, è stato elevato al rango di valore e che allo stesso tempo vuole, da una parte, valorizzare il nazionalismo e glorificare la patria e dall’altra mettere in guardia dalle atrocità passate che non dovrebbero più ripetersi.

La nostra passeggiata per Calusco vi mostrerà come l’Italia sia stata senza dubbio segnata tanto quanto la Francia dalla tragedia della Seconda Guerra mondiale, ma mi sembra che il plurale italiano, RIMEMBRANZE, lasci più spazio alla scelta personale, alla molteplicità dei ricordi, alla universalità, all’immaginazione. O mi sbaglio?

La prossima volta, svolteremo a destra, in via Vittorio Emanuele, che passa davanti all’Italcementi. Sarà l’occasione per  ricordarci della nascita dello Stato italiano.

Richard


NB: la cartina è vecchia di 20 anni e alcune cose sono cambiate da allora, ma non le vie del centro.

La présence italienne en Lorraine (1)


Aurélie Filipetti

 Aurélie Filippetti, née le 17 juin 1973 à Villerupt, dans le département de Meurthe-et-Moselle (Lorraine), est une femme politique et romancière française.
Députée socialiste du département de la Moselle depuis 2007, elle est actuellement (juin 2013) ministre de la Culture et de la Communication dans le gouvernement Jean-Marc Ayrault.



" Fille d'Angelo Filippetti (1938-1992), ancien mineur de fond, maire communiste d'Audun-le-Tiche de 1983 à 1992, conseiller général de 1979 à 1985, et petite-fille d'immigrés italiens venus travailler pour les mines de fer de Lorraine, Aurélie Filippetti raconte dans un roman paru en 2003, « Les Derniers Jours de la classe ouvrière », comment son grand-père, résistant, a été arrêté par la Gestapo au fond de la mine, puis déporté en camp de concentration avec deux de ses frères. Elle y évoque aussi la mémoire ouvrière et le sentiment de déclassement du monde ouvrier après la fermeture des mines et des usines sidérurgiques en Lorraine. " (selon Wikipédia)
Richard

LA PRESENZA ITALIANA IN LORENA (1)

Aurélie Filippetti, nata il 17 giugno 1973 a Villerupt, nel dipartimento di Muerthe-et-Moselle (Lorena), è un politico e una scrittrice francese. Deputata socialista del dipartimento della Moselle dal 2007, è attualmente (giugno 2013) ministro della Cultura e della Comunicazione nel governo Jean-Marc Ayrault.

"Figlia di Angelo Filippetti (1938-1992), ex minatore, sindaco comunista d’Autun-le-Tiche dal 1983 al 1992, consigliere generale dal 1979 al 1985, e nipote di immigrati italiani venuti a lavorare nelle miniere di ferro della Lorena, Aurélie Filippetti racconta nel romanzo pubblicato nel 2003 «Les Derniers Jours de la classe ouvrière» come suo nonno, partigiano, fu arrestato dalla Gestapo in miniera e poi deportato in un campo di concentramento insieme a due dei suoi fratelli. Aurélie evoca anche la memoria operaia e il sentimento di declassamento del mondo del lavoro dopo la chiusura delle miniere e delle fabbriche siderurgiche in Lorena." (Wikipedia)


venerdì 21 giugno 2013

L’histoire au fil des rues (1)


Se diriger dans Manhattan, c’est facile : il suffit de savoir compter et où se trouve le nord. A Volmerange, on se repère en lisant le nom des rues : rue de la Mine, rue du Cimetière, rue du Calvaire, rue d’Ottange, rue de Dudelange, etc. A Calusco, en revanche, vous ne pouvez compter que sur un plan pour vous repérer.

Mais vous allez voir comme c’est passionnant, instructif et beaucoup plus poétique !

Je vous propose de me suivre au fil des rues.

Partons de Piazza San Fedele, et prenons, en face de la mairie, VIALE RIMEMBRANZE. Le dictionnaire en ligne du journal « Corriere della Sera » nous dit : « Rievocazione, nella propria memoria, di persone, situazioni e sentimenti appartenenti al passato, il ricordo stesso. » C’est aussi le sens du vieux mot français, remembrance. Nous sommes donc sur le boulevard (ou l’allée) des souvenirs. Mais les souvenirs de quoi, au juste ?

 
Je parie pour une analogie avec notre propre « SOUVENIR ».
Le « SOUVENIR FRANÇAIS », par exemple, est une association qui « a pour objet la conservation de la mémoire de celles et ceux qui sont morts pour la France, l'entretien des tombes et des monuments élevés à leur mémoire, la transmission des valeurs de la République aux générations successives. »
Nous avons aussi la « JOURNEE DU SOUVENIR », le dernier dimanche d'avril, qui est « dédiée à la célébration de la mémoire des victimes de la déportation dans les camps de concentration et d'extermination nazis lors la Seconde Guerre mondiale. »
On comprend que ce souvenir-là, singulier, est élevé au rang de valeur, et qu’il veut à la fois, d’une part valoriser le nationalisme et sanctifier la nation, et d’autre part mettre en garde contre des atrocités qu’il ne faudrait pas répéter.

Notre promenade dans Calusco d’Adda vous montrera que l’Italie a été sans aucun doute autant, et de la même manière que la France, marquée par la tragédie de la Seconde Guerre Mondiale, mais il me semble que le pluriel italien, RIMEMBRANZE, laisse plus de place au choix personnel, à la multiplicité des souvenirs, à l’universalité, à la rêverie. Ou me trompé-je ?

La prochaine fois, nous tournerons à droite, dans via Vittorio Emanuele, qui passe devant Italcementi. Ce sera l’occasion de nous souvenir de la genèse de l’état italien.

Richard
 
NB : le plan est vieux de 20 ans et certaines choses ont changé depuis, mais pas les rues du centre.

martedì 18 giugno 2013

Torniamo nei tempi passati ! (Remontons dans le passé)

Ciao ! (Salut)

Iniziamo con un gioco ! (Commençons par un jeu)

Chi sono queste persone ? (Qui sont ces personnes ?)
Quando è stata presa la foto ? (Quand a été prise la photo ?)


Risposte la settimana prossima. (réponses la semaine prochaine)

Riccardo (Richard)

lunedì 17 giugno 2013

BIENVENUE!

Salut à tous,

et merci à Lino et ses copains ! Ce blog est un merveilleux point de départ -un nouveau départ pour le jumelage. Usons et abusons désormais de ce moyen de communiquer qui abolit la distance et le temps ! Que chacun s'exprime et apporte sa pierre à l'édifice commun : anecdotes et souvenirs racontés, photos et films, et des idées, beaucoup d'idées, afin que vivent le jumelage, l'amitié, la solidarité, l'intelligence.

A très bientôt, ici même !


Richard



E' NATO IL BLOG DEL GEMELLAGGIO!

Benvenuti nel nuovissimo blog dedicato al Gemellaggio Calusco-Volmerange!
Qui troverete tutte le informazioni e le notizie di un gemellaggio che lega Calusco d'Adda e Volmerange les Mines da più di vent'anni.

Per maggiori informazioni potete contattarci alla mail calusco.volmerange@gmail.com o al profilo facebook Calusco-Volmerange.

Au revoir!